Une passagère italienne a failli mourir de peur sur un avion irlandais, parce que l'hôtesse avait passé la mauvaise traduction de son message de routine : de plus en plus, les compagnies aériennes font leurs messages dans une seule langue et passent des enregistrements pour les traductions.
Ce fait divers révélateur des malentendus de notre temps est joliment raconté par le quotidien italien La Repubblica. Il est survenu le 13 février sur un vol Dublin-Venise effectué par Aer Lingus. Cette italienne de 45 ans, vivant en Irlande, entend en plein vol le haut parleur annoncer : "s'il y a un médecin à bord qu'il se fasse connaître, il y a une urgence".
Laura commence à s'inquiéter, puis entend la même voix annoncer : "Nous allons effectuer un atterrissage forcé. Enlevez vos chaussures et appuyez les talons contre le dossier devant vous". Son coeur se met à battre à la folie, elle regarde par le hublot et voit la mer, puis un autre avion qui se rapproche, et commence à imaginer une collision.
C'est alors qu'elle se retourne et constate, interloquée, que les autres passagers continuent à lire, à dormir ou à manger, comme si de rien n'était. Puis la voix - une autre voix, pas enregistrée - annonce : "Excusez-nous, nous avons diffusé un message erroné en italien". Une erreur de manipulation... qui aurait pu provoquer un infarctus chez l'un des quelques Italiens à bord.
"J'étais foille de rage. Puis j'ai entendu le rire hystérique de ma copine qui, face au danger, essayait de protéger la théière qu'elle venait d'acheter". La morale de cette histoire ? C'est comme pour les caricatures qui provoquent aujourd'hui des morts à travers le monde : les messages se troublent, l'incompréhension nous gagne de plus en plus. Cette fois, dans l'avion, c'est le rire qui a gagné.
Commentaires